Conéctate con nosotros

Teléfono: 951 29 36 91

Centro Bilingüe de Alhaurín de la Torre

Pilar Ramírez Tello – Traductora

Probablemente no te sonará ni su nombre ni su cara, pero seguro que sus libros sí: Los Juegos del Hambre, Divergente, La Quinta Ola, Alcatraz contra los Bibliotecarios Malvados, Las Luminosas, Una llama entre cenizas…. Así que empezamos nuestro recorrido por las Mujeres de la literatura actual por ella, Pilar Ramírez Tello.

Pilar Ramírez Tello, TraductoraNombre: Pilar Ramírez Tello

Profesión: Traductora
1. ¿Qué tres (o dos, o cuatro) libros te marcaron en tu época de instituto?

Las crónicas de la Dragonlance, de Margaret Weis y Tracy Hickman (traducción de Santi Güell); la trilogía de La espada de Joram, de los mismos autores (traducción de Gemma Gallart); It, de Stephen King (traducción de Edith Zilli); Nada, de Carmen Laforet…Y un montón más.

2. ¿Y cuando eras adulta?

Alias Grace, de Margaret Atwood. Y The Bridge, de Iain Banks. Por ejemplo.

3. ¿Cuál ha sido tu personaje femenino favorito?

Creo que ninguno en concreto. Bueno, quizá Tank Girl.

4. ¿Qué libro te estás leyendo ahora? ¿Está bien?

Ahora mismo estoy leyendo varios, entre ellos Cuchillo de agua, de Paolo Bacigalupi (traducido por Manuel de los Reyes), y sí, está muy bien.

5. Si pudieras entrar en un libro, ¿en cuál sería?

Qué difícil… En realidad, creo que preferiría no entrar en la mayoría de los libros que leo. Aunque estoy leyendo una novela que se llama Of Breakable Things (de A. Lynden Rolland) y, por ahora, su versión del mundo de los fantasmas no pinta mal.

6. ¿Cuál sería tu archienemigo literario?

¿Personaje o autor? ? Si es autor, no puedo con Carlos Ruiz Zafón. Si es personaje…, quizá el psicópata de Las luminosas (de Lauren Beukes, mi traducción) o la comandante de Una llama entre cenizas (de Sabaa Tahir, también traducción mía, perdón por la publicidad ?).

7. De pequeña, ¿a qué pensabas que te dedicarías de mayor?

A escribir.

8. ¿Por qué empezaste a escribir/traducir/editar?

Porque me gustaba mucho leer y escribir, y daba la casualidad de que sabía inglés bastante bien. Traducir me pareció una buena forma de ganarme la vida haciendo lo que me gustaba.

9. Si no te dedicases a esto, ¿en qué trabajarías?

Pues montaría un negocio mezcla de cafetería, librería, biblioteca y tienda de punto, donde se pudiera charlar, tomar un café, leer, tejer…

10. ¿De cuál de tus obras te sientes más orgullosa?

Si solo puedo elegir una, de El libro de las cosas perdidas, de John Connolly.

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Sigue al IES Galileo
Novedades administración

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies